LAS METAMORFOSIS
Julio 2021
KVS
Bruselas, Bélgica
Una producción de
KVS
Una coproducción de
Fundación Teatro a Mil
La rose des vents - Scène Nationale Lille Métropole Villeneuve d'Ascq
con el apoyo deVlaamse Overheid, Région Hauts-de-France
La rose des vents - Scène Nationale Lille Métropole Villeneuve d'Ascq
con el apoyo deVlaamse Overheid, Région Hauts-de-France
@DannyWillems
Las metamorfosis de Ovidio es una especie de inventario de mitos de transformación, que –hace ya 2.000 años– desafiaba la idea de una frontera estable que divide lo humano de lo no-humano. Pero lo particular –y lo problemático– es que estas transformaciones resultan, en su mayoría, a partir de escenas de violencia contra mujeres. Una mirada crítica al poema de Ovidio nos permite explorar más a fondo cómo la noción de lo “humano” se estableció en los cimientos de la cultura occidental mediante la estetización de las formas de expulsión y violencia sexual reiteradas por siglos en la historia del arte occidental.
Escapando o como castigo, ninfas y mujeres transformadas en vacas, árboles y ríos, pierden su capacidad de hablar. Sin embargo, la adaptación de Las metamorfosis realizada por Manuela Infante y Michael de Cock no busca “darles voz” o recuperar sus voces humanas. Más bien busca cuestionar la tan manoseada metáfora de “la voz” como signo de agencia.
En el paisaje encantado artificial de la obra, la voz no es una expresión de interioridad, razón o agencia humana, sino más bien una entidad prestada del viento, que enreda a humanos y no humanos en interminables ventriloquismos, reverberancias y ecos. Sin pertenecer nunca a nadie, la voz se disloca, huye y se transforma.
Las metamorfosis es un tejido de versiones vampirizadas de mitos fundacionales occidentales, donde el trabajo con las voces –cantadas, murmuradas, balbuceantes o chirriantes– pondrá de manifiesto la otredad inhumana de la voz, perturbando las divisiones que estos propios mitos han estado reiterando durante siglos: humano y no humano, cultura y naturaleza, sonido y significado, hombre y mujer.
¿Puede la voz del río, el árbol, el insecto o el animal ser un umbral sónico hacia otras formas de elocuencia, imprevistas, que perturben las fronteras de ese territorio llamado “humano”?
Ficha artística
Dirección y Dramaturgia
Manuela Infante
Texto original
Ovidio.
Adaptación
Michael de Cock y Manuela Infante.
Elenco
Hannah Berrada, Luna de Boos, Jurgen Delnaet.
Música
Diego Noguera.
Diseño escenográfico y de iluminación
Andrés Poirot.
Diseño audiovisual
Pablo Mois.
Asesora de dramaturgia
Kristin Rogghe.
Manuela Infante
Texto original
Ovidio.
Adaptación
Michael de Cock y Manuela Infante.
Elenco
Hannah Berrada, Luna de Boos, Jurgen Delnaet.
Música
Diego Noguera.
Diseño escenográfico y de iluminación
Andrés Poirot.
Diseño audiovisual
Pablo Mois.
Asesora de dramaturgia
Kristin Rogghe.
Asistente artística
Dina Dooreman.
Vestuarios
Nancy Colman.
Producción general
Tanja Vrancken.
Producción
Carmina Infante.
Traducción
Anne Vanderschueren (FR).
Subtítulos
Inge Floré.
Dina Dooreman.
Vestuarios
Nancy Colman.
Producción general
Tanja Vrancken.
Producción
Carmina Infante.
Traducción
Anne Vanderschueren (FR).
Subtítulos
Inge Floré.
Una producción de KVS
Co-producción Fundación Teatro a Mil, La rose des vents - Scène Nationale Lille Métropole Villeneuve d’Ascq
Con el apoyo de Vlaamse Overheid, Région Hauts-de-France.
Co-producción Fundación Teatro a Mil, La rose des vents - Scène Nationale Lille Métropole Villeneuve d’Ascq
Con el apoyo de Vlaamse Overheid, Région Hauts-de-France.